You’re in the top 4% of learners this year.
The competition on Duolingo seems pretty weak lol
You’re in the top 4% of learners this year.
The competition on Duolingo seems pretty weak lol
Jaki jest sens wprowadzać nowe restrykcje (błędnie nazywane ‘obostrzeniami’; proszę zajrzeć do słowników sprzed covida) właśnie teraz kiedy 3. epidemia w Polsce skończyła się kilka dni temu? Mam jeszcze nadzieję, że chociaż prezydent nie dopuści do przymusowych szczepień, ale niezbyt wielką, bo już kilka razy mu jaj nie starczyło.
A couple of years ago we rented a beautiful apartment in London, a large flat where we must have stayed four or five times. It was perfectly comfortable and perfectly private, and the location, directly behind the British Museum, was ideal for visits to theaters and museums. It was decorated in the taste of a...
(via s.l.j)
no entry unless vaccinated or gay
𐑑𐑻𐑯𐑟 𐑬𐑑 𐑞 ·𐑕𐑦𐑤𐑝𐑼 𐑕𐑻𐑗𐑼 (ag) 𐑓𐑱𐑤𐑟 𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑯𐑱𐑥𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑖𐑱𐑝𐑾𐑯 𐑤𐑧𐑑𐑼𐑟. 𐑦𐑑 𐑕𐑲𐑤𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑕𐑒𐑦𐑐𐑕 𐑞𐑧𐑥. 𐑣𐑵 𐑢𐑫𐑛 𐑜𐑧𐑕? 𐑦𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑑 𐑓𐑲𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑒𐑭𐑯𐑡𐑦. 𐑚𐑳𐑥𐑼! 𐑴 𐑢𐑧𐑤, 𐑤𐑫𐑒𐑕 𐑤𐑲𐑒 𐑞 𐑑𐑲𐑥 𐑑 𐑳𐑐𐑜𐑮𐑱𐑛 𐑑 ·𐑮𐑦𐑐𐑜𐑮𐑧𐑐 (rg) 𐑣𐑨𐑟 𐑓𐑲𐑯𐑩𐑤𐑦 𐑒𐑳𐑥. 𐑦𐑑𐑕 43 𐑑𐑲𐑥𐑟 𐑚𐑦𐑜𐑼, 𐑚𐑳𐑑 𐑮𐑳𐑯𐑟 𐑓𐑭𐑕𐑑.
𐑧𐑛𐑦𐑑: 𐑨𐑒𐑗𐑫𐑩𐑤𐑦 ag 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑕𐑒𐑦𐑐𐑑 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑦𐑑 𐑒𐑤𐑨𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑦𐑑 𐑨𐑟 𐑚𐑲𐑯𐑼𐑦 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑲𐑑 𐑦𐑑 𐑚𐑰𐑦𐑙 𐑐𐑻𐑓𐑦𐑒𐑑𐑤𐑦 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 UTF-8 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑢𐑦𐑞 𐑕𐑳𐑥 𐑖𐑱𐑝𐑾𐑯 𐑦𐑯 𐑦𐑑. 𐑯𐑪𐑑 𐑖𐑫𐑼 𐑢𐑦𐑗 𐑦𐑟 𐑢𐑻𐑕.
To keep the right balance of negativity here, I’m going to compliment tumblr for fixing #tagged and search URL decoding. Breaking compatibility sucks, but it was needed.

Oh, great. Firefox Multi-Account Containers were pretty cool. Too cool to let them be. So someone had to come up with this brilliant idea of integration with MozillaVPN. With mandatory permissions to mess up with proxy settings and do native host messaging. Btw, the saper plus link is of course 404-broken like all the in-product help links when using a rare language (Interlingua de IALA shown here).
Good morning. Today I hate debian and the government. In no particular order.
simplified emoji when? can’t read them without furigana
„Odkąd”? Chwila zastanowienia. Ach, przecież — since! (Pozostałe błędy są mniej zabawne; ten prawie dorównuje utykaniu zgody do ujścia siły. Chociaż „strony internetowe” też dobre.)
Polskie tłumaczenie DjVuLibre DjView 4.12. Fantastyczna kalka semantyczna z angielskiego. Rozumiem niechęć do niezbyt fortunnego określenia wielkość liter, ale jest ono powszechnie zrozumiałe i całkowicie jednoznaczne w tym kontekście. Z pewnością najwłaściwsza tutaj byłaby formuła o rozróżnianiu wielkich i małych liter, ale ta z kolei pewnie byłaby zbyt długa. Choć niemieckie tłumaczenie, na przykład, bez wahania używa Groß- und Kleinschreibung beachten; a parentetyczne (że tak pozostanę w konwencji) dopiski oczywiście wydłużają tekst jeszcze bardziej. Być może wygodnie byłoby mieć jedno słowo oznaczające cechę, którą różnią się małe litery od wielkich, tudzież jedną z tych dwu klas liter tak jak ang. case czy ros. регистр, ale takiego nie mamy. Zastanawiałem się, czy owa kaszta (cf. case) nie funkcjonuje gdzieś w jakimś niszowym środowisku, ale okazuje się, że to po prostu termin stworzony i od kilku dekad lansowany właśnie przez autora tego tłumaczenia. Przyznam, że nawet atrakcyjny. Ale się nie przyjął. Stosowanie takich neologizmów semantycznych w tłumaczeniu międzymordzia jest błędem w sztuce. Nie można ignorować jakiego rodzaju tekst ani dla jakiego odbiorcy się pisze. Wyjaśnienie w nawiasie jest drugim błędem.
Spamhaus has revamped their delisting interface and now it requires requester to give their name beside email for our yearly ritual. (What? Did anything else change? I didn’t notice. What does mobile-friendliness even mean?) I’m not going to give them my real legal name, no shit, I’ve read their privacy policy. So the obvious thing to do for a required field is to put a space in there, right? Whenever you design a form, please make sure the validation is actually useful and don’t say it was successfully processed when it fails.